Maya -kieli

Maya -kieli
Maya -kieltä puhutaan edelleen Yucatanissa, Campeche- ja Quintana Roossa (Meksikossa) sekä Guatemalan ja Belizen alueilla. Kuva näyttää vanhan petroglyfin maya -kirjoitusjärjestelmän kanssa. Suljettu

Mikä on maya -kieli?

Se Maya -kieli Se on kielle, joka kuuluu mayen kielelliseen perheeseen, jota puhutaan edelleen Kaakkois -Meksikossa ja muissa Keski -Amerikan maissa (Yucatánin, Quintana Roon ja Campechen Meksikon osavaltiot sekä Guatemalan ja Belizen alueilla). Se määritellään myös Yucatecan.

Mayenes -kielillä, yucatecan tai niemimaan maja, kuten kielitieteilijät kutsuvat, on nykyään laajin kieli, noin 800.000 puhujaa, ja se on Meksikon toiseksi puhutuin alkuperäiskansojen kieli.

Maya -kielen alkuperä ja historia

Maya-kieli kuuluu maya-kielelliseen perheeseen, joka on jaettu kahteen alaryhmään: Mopán-ittezá ja Yucatecan-Lacandón. Yucatecan Maya on osa viimeistä. Kieli tulee kielestä, jonka ikä on noin 5.000 vuotta, jota kutsutaan Protomaya -kieleksi, josta seuraavat maya -kielet johtavat.

Tämän protomajan ensimmäiset puhujat.600 vuotta a.C.-A.

He asettuivat alueelle ja loivat monimutkaisen hieroglyfien ja numeeristen symbolien järjestelmän, maya -kirjoituksen, jonka kanssa he asettavat suuren teknologisen kehityksensä.

Välillä 200–800 d.C. He kokivat suurta edistystä ja alkoivat levittää enemmän pohjoiseen ja itään, ja kahdestoista ja kolmattatoista vuosisadalla liiga, Mayapán League, koalitio, joka integroi kolme erittäin tärkeää keskustaa: Uxmal, Chichen-Tzzá ja Mayapán.

Heillä oli rauhanaika, jolloin ihmiset asuivat rauhallisena ja siellä oli suuria taiteellisia ja älyllisiä ilmaisuja. Kunnes sota tuli, pysäyttäen kulttuuriprosessin. Jo viidennentoista vuosisadan ajan maya -toltecs hajosi romahduksensa vuoksi.

Yhteys 1500 -luvun ensimmäisten espanjalaisten valloittajien kanssa johtivat uskonnolliset lähetyssaarnaajat paitsi oppimaan kieltä evankelioinnin välineenä, vaan myös muuttamaan sitä.

Tämä prosessi tunnetaan nimellä "pelkistys". He käänsivät lukuisia uskonnollisia tekstejä tähän vähentyneeseen mayaan ja keksivät neologismit (uudet sanat) selittääkseen mayan katolisissa käsitteissä, jotka liittyvät Jumalaan ja uskontoon.

Tämän vuoksi yucatecan maya kokenut merkittäviä muutoksia valloittajien löytämään kieleen 1500 -luvulla. Kirjeet säilyvät vähentyneessä mayassa, jossa käytettiin roomalaista aakkoset, jotka mayan notaarit tekivät vuosina 1557–1851.

Tällä hetkellä erottaa Jach Maya, muinaisen mayan alkuperäinen, puhdas kieli ja Xe'ek maya, Mikä on nykyaikainen kieli, kuten tänään puhuttiin.

Valloittajien saapumisesta lähtien espanjan ja Yucatecon välillä on ollut rikas vaihto, joka sisältää ääniä ja sanoja. Jotkut sanat, jotka ovat saavuttaneet kielemme maya fuentesista.

Voi palvella sinua: Américo Castro: Elämäkerta, panokset ja teokset

Maya -kielen ominaisuudet

  • Ei ole passiivista ääntä.
  • Yleisimmin käytetty kielioppirakenne on verbi-aluspredikaatti- tai verbi-pro-pro-abjekti, joka erottaa sen valtaosasta maailman kieliä, jotka mieluummin kohteen verbiarvoa ennustettu rakenne.
  • Erottaa pitkät ja lyhyet vokaalit.
  • Tyypin T, K, Q konsonanttiäänet, jotka vaikeuttavat ääntämistä länsimaisten kielten äidinkielenään.
  • Siitä puuttuu konsonantit D, G, R ja F.
  • Ennen Espanjan valloitusta mayat käyttivät hieroglyfiä kirjoittaakseen kielellään. Mutta kun länsimainen kulttuuri oli asetettu, he alkoivat käyttää 24 -kirjaimen roomalaisia ​​aakkosia.

Maya -kieli

Abal: Luumu, luumu.

Aklax: Kääpiö.

Alab Óol: Luottamus; luottaa.

Bak ': Liha.

Bak'el iit: Nalga.

Balak: Rulla.

Cháach: Tartu, kiinni, kytke päälle.

Chaajal: Kutittaa; kutittaa.

Chapat: Ciepiés.

Eek ': Tähti, Lucero, Astro.

Eek'joch'e'en: Yö, yöllä.

Ich: Silmä.

Hahalki: Lucio, kiiltävä, sileä, liukas.

Kanan: Ole varovainen, säästä.

J -j: Isku.

Naj: Koti.

Nak Óol: Paukutus, inho, tylsyys.

Pak ': Seinä.

Payal chi ': Rukoile, rukous Jumalaa tai Montesin herroita: Rukoile, rukoile.

Sajak: Pelko; pelätä.

Runot maya -kielellä

Runo 1

Ch'o lu'um ya'ax ka'an

Kin Suut Tin Wopch,

Kin t'aaniko'ob love'ob

Ku Taalo'ob tina wiknal je'ex k'a'asajilo'obe '.

Ku XíimbalTiko'ob in K'abo'ob

yétele 'ku je'elello'ob ti' ik'aanil

A'alan tuues chiich.

In t'aane '

Ku ya'axbejsikubáaj

Ti 'wóolkababil.

Kin Paktik pak'o'ob,

Ku Táats 'Maansiko'ob in Ch'e'ench'ekili'

Yétele 'Kin Tukul t oolal

Yáanal ti 'le chan bo'oyila'.

Sajbe'ensilen

sinä lepakatilo'ob

Ku na'aklo'ob

Tsurun Ka'an

ch'enebilo'obo '.

Tumes le ch'o múunyalo'obo '

layli 'ya'axtaklu'umo'obe'

Yétele 'layli' u ka'an-lu'umil

suuk ak pe'echa'atik xano '.

Ka'alikil túune ',

Chéen yaan k'iine 'ku lúubul aak'ab

Je'ebix u ak'alja'i ti 'máank'iinalo'ob

táan u bulko'ob u Saaatlilo'ob

in wíinklile '.

Kin Suut Tin Wóol

Yétele 'Kin Wilik K'aan Aamo'ob

ti 'u Jóonbejil

u xma'juumi 'in k'aabo'ob,

Ku JéenanTkuba'ob tu aseb ka'anli '

sinä 'u jo'oti'its' in Mooyilo'ob.

U nooli '

Ti'u näki nooli 'uuch ka'ache',

Ku jo'ojo'oktikten

u yaj oolil paakatilo'ob

Bey wa sekoitus ba'al ku yuuchle '

Yétele 'ku ka'ajers'kunsik

U asab na'ani 'súutukilo'ob

ich u jo'ojo'olilo'ob oot'el

tu'ux ka'aja'anen tu yéetel bejla'e '.

Senkech naachil

sinä "le k'áana",

Sukulainen

ich u minun'anxuul wayak'o'ob

Ti 'chiiich

Ku Jach ji'iji'it'ik

u ch'i'ibalilo'ob k'aan amo'ob

ti 'ak

Ka'an

lujasti

lujasti

Ka'an.

(Käännös: Land Azul Green Sky)

Palaa kotiini,

Soitan hämähäkkejä

Ja he tulevat luokseni muistoina.

He matkustavat käteni

Ja ne pysähtyvät jokaiseen runoon

isoäiti lausutaan.

Ääneni

Se leikkaa

Maailmankaikkeuteen.

Katson seiniä,

Ne ylittävät hiljaisuuteni

Ja ajattelen meitä

Tämän pienen varjon alla.

Pelkään

ulkonäkö

He nousevat

Äärettömään

Windows.

Koska siniset pilvet

He näkevät aina maat

Ja se on sama taivasmaasta

Astumme yleensä päälle.

Ja joskus,

Vain joskus yö putoaa

Voi palvella sinua: sanallinen analogia

Kuin joki

Se tulvi kadonneita

minun ruumiini.

Palaan takaisin todellisuuteen

Ja löydän hämähäkin

Jokaisessa urassa

virittävästä käteni,

He törmäävät huipulle

viidestä kulmasta.

Isoisä

Lisää isoisä tuolloin

Se alkaa

Hiljainen näyttää

ikään kuin mitään ei olisi tapahtunut

ja kohokohdat

toiseksi eniten poissa

Huokosten joukossa

että nyt asun siinä.

Ulkopuolella

tästä riippumattomasta,

hereillä

Äärettömissä unissa

isoäiti

Se kutoo ja kutoo

Esi -isäverkko

meidän

maa

Rakas

Rakas

maa.

Runo 2

Ik't'aan

Ba'axten kin wa'alik

Mina'an k'Aayt'aano'ob,

wa tin wilik ch'uylik sinä '

Che'obi '.

Ba'axten kin wa'alik

Mina'an ik'aano'ob,

wa tin wilik u ch'áajal ti 'u mayja'il

Cháako'obi '.

Ba'axten kin wa'alik

Mina'an ki'ki't'aano'ob,

wa tin wilik k'aaxli 'ti' u yaak '

aak'o'obi '.

Sinä 'che'ob Kin lechik

u noj ka'ani 'pirinsuut in wolis t'aano'ob.

Sinä ch'aajil mayja 'cháako'ob kin ch'ajik

U juum in t'aano'ob.

Yak 'aak'o'ob kin aak'k'axtik

u yóol in t'aano'ob.

Tu'ux yanech wa ma '

Sinun xuul in t'aano'obi '.

Tu'ux yanech wa ma '

sinun jáanpik'e'enil a t'aano'obi '.

Wey Yanech Bakan T'uchlikech

ichi 'u yaal in k'abo'obe'.

T'aanen tu k'ab

che '.

Viritä k'ayt'anen tu ch'aaji '

Cháak.

Viritä ki'ki't'anen tu yaak '

aak '

yétele

T'Aanille.

Bey túun uuuchik - Je'epajal Tin Tuukula ',

Bey túun cancajik a ki 'moveskabáaj

k'ayt'aanil, ik'aanil, ki'ki't'aanil.

Ta cha'aj

u tóop'ol k t'aan

Sinun t'aanil u chi '

T'Aanissa.

(Käännös: runous)

Miksi sanon

Että runoutta ei ole

Jos näen hänet

puut.

Miksi sanon

Että runoutta ei ole

Jos näen hänen tiputuksensa puhtaasti

sade.

Miksi sanon

Että runoutta ei ole

Jos näen hänen sidottuna

Bejucos.

Ripustani puiden lehdissä

Sanojeni galaktinen spiraali.

Tippujen sateiden puhtaudessa

Sanojeni ääni.

Bejucos Ato -kielellä

Sanojeni jälkeläiset.

Missä sinä olet

Sanojeni lopussa.

Missä sinä olet

Sanojen äärettömyydessä.

Mutta jos olet täällä lopeta

Käteni lasten keskuudessa.

Koska olen runo

puu.

Koska olen runo

sade.

Koska olen runo kielellä

Bejuco

Ja olen jae jae rannan boca

sanasi.

Näin kukoistit mielessäni,

Näin rakastat juurtua itsesi

runous, runous, runous.

Koska lähdit

Se itämme sanamme

Sanassa suussa

minun sanani.

Runo 3

Xooch '

Dzok u k'uchul xooch '.

Sinun mot'ubal yo 'koot.

T'Uubul tu túukul.

Máax ken u tomojchi't

ua sekoitus Maak ku k'in ti'e kaaja.

U xla 'báakel maakobe chen ka maanakoob.

I ujé sinun boonik u muhnaloobe ch'een k'aax

dzok u kaajal u luuk'u tumén lóobil.

Xooch'e

Tu xuxubtik u k'ayil kuxtal.

Tumén ma 'u k'aat u k'ay u kíimil.

(Käännös: Pöllö)

Se voi palvella sinua: Työpaikkojen ja näyttelyiden monografioiden aiheet

Pöllö saapuu.

Rypistyä seinälle.

Mietiskellä.

Mikä kuolema ilmoittaa

Jos kukaan ei asu tässä kaupungissa.

Ihmisten fossiilit

Transmarkki missä tahansa.

Kuu maalaa kentän haudat

Se on alkanut pureskella rikkaruohoa.

Pöllö

Harjoittele kappaleen elämään.

Hän kieltäytyy ennakoimasta omaa kuolemaansa.

Runo 4

Taan

Wojel Ta Bin, Mixbik'in Hisunakech,

Ma'alob Xen Ta Beel, Min Tuklil in K'áastikech,

Dzíibolalessa ', Ka'a Anchak Máax YakuntKech,

wa le ka tuklil, sinä te'e ku binitiktech.

*

Ma'tuklil Tyo'lal, wa kin p'áatal tin juunal,

Kex Mixmáak Yantenn, Ka'a Páatak tai Náayskinwóol,

ma 'táan u páajal, K'at-ennys ua Laak' ba'al,

Xi iktech ma'alobil x-ch'úpal ki'imakchak a wóol.

*

Kex Túun Yajtin Wóol, Tyo'lal Tun Tan a p'atken

Ma 'tin Tuklaje', wa bey ken a punakuoren,

Tyo'lal Ootzilen, Lebeetik Ma 'Yakuntken,

wa túun ta bine ', sekoita u suut a wich ti' kymmenen.

*

K'áat-óolale ', xi'iktech yéeten ya'ab utzil,

tin wicho'obe 'táan u yalkab u ja'il,

Tyo'lal Mixbik'in bin hisunaken Wilechissä,

Tu Xu'upul in wiik ', bin xan kuxalilissa.

*

Teche 'táan bin. Tene'kin P'áatal.

(Käännös: Menet)

Tiedän, että lähdet etkä palaa.

Kyllä, polkusi jatkuu, että en estä sinua.

Toivon, että on niitä, jotka rakastavat sinua,

Jos se puuttuu.

*

Älä usko, että olen yksin

Minulla ei ole ketään lohduttamaan minua.

Mitä muuta voin toivoa sinulle?

Että olet hyvin, että olet onnellinen.

*

Satuin päästä pois,

No, en koskaan ajatellut tätä.

Jos aiot köyhyyteni,

Älä edes katso minua tulevat takaisin.

*

Mutta toivotan, että pärjäät hyvin.

Kyyneleet juoksevat näissä silmissä nyt

että he eivät koskaan näe sinua enää.

Ilma loppuu elämäni kanssa.

*

Lähdet, pysyn.

Ohjeet maya -kielellä

1

Juntúul wa'ala'an máak sásamal tu sololanktil, u paach.

Aina seisova. Ja päivä päivältä ihosi lähtee.

Vastaus: Chakaj / Mulatto -tikku.

2

Bak 'u ts'u' che'il u wíinklil.

Jäännöslihaa. Puu eteenpäin ja takana.

Vastaus: Soija / Chicken Coop.

3

Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al.

Nälkäiset he kantavat sitä. Täysin he tuovat sen latautumaan.

Vastaus: Ch'óoy / Ämpäri.

4

Ch 'ujuk K'aaba'. Kin ch'ujulkinsik u kuxtal le Maako'obo.

Makea on minun nimeni. Ja makeuta ihmisen elämää.

Vastaus: Kaab / Hunaja.

5

Yeetel Leti'e Kayantaj. Yeetel leti'e ka t'aan. Yeetel Leti'e ka kaniK Payal Chi '. Tak ka jaaya '. Ba'axi?

Hänen kanssaan asut, hänen kanssaan puhut hänen kanssaan, hänen kanssaan opit rukoilemaan ja haukottamaan. Mikä on?

Vastaus: Chi ' / suu.

Viitteet

  1. (S/F). Maya -kieli. Geoencyclopedia. Otettu Geoencyclopediasta.com.
  2. (S/F). Maya -sanat. Méridan maya -maailman suuri museo. Otettu Granmuseodelmundomayasta.com.MX.
  3. Brito May, D.Lens. (2021). Runot Mayassa ja espanjassa. Muut vuoropuhelut. Meksikon korkeakoulu. Otettu trosdialogista.Colmex.MX.
  4. De la garza, m. Ja recinot,. (1980). Maya -kirjallisuus. Caracas: Ayacucho -kirjasto.
  5. Munro, S.JA. (2001). Maya -kieli. Karavelli. Cahiers du Monde Hispanique et luso-brésilien. Nro 76-77. pp. 85-94.