33 runoa barokkien lyhyistä kirjoittajista
- 1322
- 384
- Gabriel Fahey
Se Barokin runot, 1500- ja 1700 -luvun taiteellinen ajanjakso, niille on ominaista eksentrinen, liiallinen ja ekstravagantti tyyli, joka on myös ylellinen, koristeellinen ja koristeltu. Näkyvimpien edustajien joukossa ovat Luis de Góngora, Francisco de Quevedo, Sor Juana Inés de la Cruz tai Tirso de Molina.
Termiä "barokkiliike" käytetään usein viitaten yksityiskohtaisiin runollisiin tyyleihin, erityisesti gongorismiin, joka johtuu espanjalaisen runoilijan Luis de Góngoran ja marinismin työstä, joka johtuu italialaisen runoilijan Giambattista Marinon työstä. Se kattaa myös metafyysisen runouden Englannissa ja Venäjän leikkaamisen oppilaan runoutta.
Tämän proosatyylin edeltäjät halusivat yllättää lukijoita ja saada heidät ihailemaan sävellyksiään retoriikan ja kaksinkertaisen merkityksen avulla, joten joskus niitä oli vaikea ymmärtää täysin täysin. Barokkiproosa on usein amorfinen ja täynnä raskasta ja didaktista eruditiota.
Barokkirunoiden luettelo ja sen kirjoittajat
Luis de Góngora: ruusuun
Francisco de Quevedo: Rakkauden määritteleminen
Sr. Juana Inés de la Cruz: Anneling
Daniel Casper von Lohenstein: Teis Song
Jean-Baptiste Poquelin (Molière): Gallant Stayes
Marino Giambattista: Schidonin käsi
Torquatto Tasso: Olen rakastanut eniten
Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Kuvaus täydellisestä kauneudesta
John Milton: Kun ajattelen kuinka valoni on uupunut
Andreas Gryphius: Kotimaan kyyneleet
Molina Tirso: Rakkaus voitto
Tee plaza, anna sisäänkäynti,
Rakkaus voittoa rakkautta
kuolevaisen taistelun
jossa hän on voittanut.
Miguel de Cervantes: Amadía de Gaula Don Quijote de la Manchalle
Sinä, joka lopetti itkevän elämän
Että olin poissa ja halveksittu
Köyhän kallion suuri ribazo,
Iloisesta vähentyneeseen parannukseen,
Sinä, kenen silmät antoivat juoman
Runsasta viinaa, vaikkakin,
Ja nostamalla hopeaa, tina- ja kuparia,
Hän antoi sinulle maan maassa ruoan,
Elää varmasti sitä ikuisesti,
Sillä välin ainakin neljännessä palloissa,
Hänen hevosensa kastelivat vaaleaa apolloa,
Sinulla on selvä valente;
Kotimaasi on kaikki ensimmäiset;
Sabi -kirjailija yksittäiseen maailmaan ja vain.
Lope de Vega: Yöllä
Emblecos -valmistajan yö,
Hullu, mielikuvituksellinen, Chimerista,
Mitä merkkejä siitä,
litteät vuoret ja kuivat meret;
Ontto juhla,
mekaniikka, filosofi, alkemisti,
Vil -kansi -UP, Lince ilman näkymää,
Pelottava samoista kaikuistasi;
Varjo, pelko, paha on sinulle katsottu,
Pyytävä, runoilija, sairas, kylmä,
Pakolaisten rohkeiden ja jalkojen kädet.
Tuo kello tai nukku, puoli elämää on sinun;
Kyllä Velo, maksan sinulle päivällä,
Ja jos nukun, en tunne mitä asun.
William Shakespeare: viehätysjäte
Viehäte jäte, miksi vietät
Itsessäsi kauneuden perintö?
Luonto lainaa eikä anna,
Ja antelias, annetaan antelias.
Sitten, kaunis, itsekäs, miksi väärinkäyttää
Mitä sinulle annettiin?
Ahneus ilman voittoa, miksi käytät
niin hienoa, jos asut, et saavuta?
Kun kauppaa juuri kanssasi,
Pettät itsestäsi suloisimpaan.
Kun he kutsuvat sinua aloittamaan, mikä saldo
Voit antaa sen olla siedettävä?
Käyttämätön kauneutesi menee hautaan;
käytetty, se olisi ollut toimeenpanija.
Pedro Calderón de la Barca: Elämä on unelma, päivä III, kohtaus XIX
(Segismundo)
Se on totta, sitten: me nuhtelemme
Tämä kova tila,
Tämä raivo, tämä kunnianhimo,
Jos koskaan haaveilemme.
Ja me teemme, hyvin olemme
Tällaisessa yksittäisessä maailmassa,
Tuo eläminen on vain haaveilua;
Ja kokemus opettaa minulle,
Että mies, joka asuu
Mikä on, kunnes heräät.
Kuningas, joka on kuningas, haaveilee ja asuu
Tämän petoksen lähettäessä,
järjestäminen ja hallinta;
Ja tämä suosionosoitukset, jotka saavat
edellyttäen, että tuulen kirjoittaa
Ja tuhkaksi se kääntyy
Kuolema (vahva epäonnisuus!)
On niitä, jotka yrittävät hallita
Nähdä, mitä pitäisi herätä
Kuoleman unessa!
Rikkaat unelmat varallisuudestaan,
että enemmän huolenpidosta tarjoaa sinulle;
Köyhät, jotka kärsivät
hänen kurjuuden ja köyhyytensä;
Unelma välittömäksi alkaa,
Se, joka terävöittää ja aikoo,
Se, joka pahentaa ja loukkaa unia,
Ja maailmassa, lopuksi,
Kaikki unelma mitä he ovat,
Vaikka kukaan ei ymmärrä.
Haaveilen, että olen täällä,
Unches -vankilot ladattu;
Ja haaveilin siitä toisessa tilassa
Näin sen imartelevamman.
Mitä on elämä? Vimma.
Mitä on elämä? Illuusio,
Varjo, fiktio,
Ja suurin hyvä on pieni;
Että kaikki elämä on unelma,
Ja unelmat, unelmat ovat.
Francisco de Quevedo: nenään
Kerran miehen ollessa kiinni nenä,
Superlative nenä,
A oli nenä Sayon ja kirjoita,
Erittäin parrakas miekkakala.
Voi palvella sinua: Pastoraalinen romaani: Ominaisuudet, edustajat, teoksetHuono ime,
Huomaavainen alkian,
Elefantti takana,
Se kerrottiin enemmän Ovidio Nason.
Keittiön kannuste helpottiin,
Egyptin pyramidi,
Kaksitoista nenäheimoa oli.
Erittäin ääretön,
Paljon,
että Anásin rikoksen edessä.
Lope de Vega: Kuka ei tiedä rakkaudesta
Kuka ei tiedä rakkauselämästä petojen keskuudessa;
Kuka ei ole halunnut hyvin, pedot pelkäävät,
Tai jos hän on rakastajan narcissus,
Haketa.
Kuka ensimmäisen ikänsä kukissa
Hän kieltäytyy rakastamasta, ei ole timantti;
Se ei voi olla tietämätön,
Kumpikaan ei nähnyt hänen kiusaamistaan eikä pelännyt hänen näkemistään.
Voi luonnollinen rakkaus! Hyvä ja huono,
Hyvällä ja huonoksi ylistät sinua ja tuomitset sinut,
Ja elämän ja kuoleman myötä tasa -arvoinen:
Olet aiheessa, huono ja hyvä,
Tai hyvin kuka rakastaa sinua lahjana,
Ja paha, joka rakastaa sinua myrkkyllä.
Luis de Góngora: Canto to Córdoba
Voi erinomainen seinä, oi kruunattu tornit
Kunnia, Majesty Plate, Gallardasta!
Voi suuri joki, suuri Andalusian kuningas,
jalo hiekasta, koska ei kultainen!
Voi hedelmällinen litteä, oi sierras nostettu,
Se etuoikeus taivaan ja Doran päivä!
Voi aina loistava kotimaa,
molemmat miekkojen höyhenet!
Jos nämä rauniot ja pilaukset
Se rikastuttaa Genil- ja Darro -kylpyä
Muistisi ei ollut minun ruuani,
Poissa olevat silmäni eivät koskaan ansaitse
Katso seinä, tornisi ja joki,
Tavara ja vuoret, oi kotimaa, oi kukka Espanjasta!
Tirso de Molina: Ei ämpäri, lasten rakkaus
Ei ämpäri, lapsirakkaus, he maalaavat sinut sokeaksi.
No, tehosteesi ovat turhia sokeita:
Käsine, jonka annoit barbaariselle konnalle,
Ja jätät minut palaneen tuleen.
Silmien saamiseksi tiedät myöhemmin
Olen kelvollinen sellaisen suvereenin hyväksi,
Jättäen minut suudella sitä kättä,
Että viljelijä voitti, kallis peli!
Näön puute satuttaa minua.
Rakkaus, sitten olet sokea, laita halu;
Näet pahani, valitettava ilmastoni.
Kerro minulle hansikka Spoajosille,
että viljelijä on häntä pienessä arvostuksessa;
Pidän hänet tytöissä silmissäni.
Pedro Calderón de la Barca: Maailman suuri teatteri (Kappale)
KUNINGAS
Sinäkin baldonas
Minun voimani, mitä olet menossa eteenpäin?
Pian muistin
että olit minun vasallini,
Väärin kerjäläinen, debe?
HUONO
On jo päättänyt roolisi,
Pukuhuoneessa nyt
haudasta olemme,
Mitä olit pieniä asioita.
RIKAS
Kuinka unohdat sen
Eilen pyysit almuja?
HUONO
Kuinka unohdat sen
Älä anna sitä minulle?
Rakkautta
Ohitatko
Arvio, jonka olet minulle velkaa
Kuitenkin rikas ja kauniimpi?
Harkintavalta
Jo pukuhuoneessa
Olemme kaikki samanlaisia,
että köyhässä kuoressa
Ihmisiä ei ole eroa.
RIKAS
Oletko menossa edessäni,
konna?
LABRADORINNOUTAJA
Jätä hullu
kunnianhimoiset tavoitteet, jotka ovat jo kuolleet,
Auringosta olit, olet varjo.
RIKAS
En tiedä mitä koteloita
Nähdään kirjoittajan nyt.
HUONO
Taivaan ja maan kirjoittaja,
Jo yrityksesi kaikki,
Mikä teki ihmisen elämästä
Tuo lyhyt komedia,
Suurelle illalliselle, että sinä
Tarjoit, saapuu; He juoksevat
Solion verhot
nuo rehelliset lehdet.
Marine Giambattist: Ollessasi kanssasi
Mitä vihollisia nyt on, että kylmässä marmorissa
Älä yhtäkkiä tule,
Jos he näyttävät, lordi, kilpilläsi
Tuo ylpeä Gorgona niin julma,
Hiuksilla kauheasti
Vueltosijo de víboras
Ne aiheuttavat röyhkeitä ja kauhistuttavia pomppeja?
Enemmän kuin! Aseetujen joukossa
Heti kun etsit valtavaa hirviötä:
Koska aito meduusa on sinun arvo.
Bernardo de Balbuena: Lost Ando, Madam, ihmisten keskuudessa
Menetti Andon, rouva, ihmisten keskuudessa
Ilman sinua ilman minua ilman olemista ilman Jumalaa, eloton:
Ilman sinua, koska sinua ei tarjoillaan,
Ilman minua, koska en ole läsnä kanssasi;
ilman olemista
Ei ole mitään asiaa, jota en sano hyvästit;
Ilman Jumalaa, koska sieluni Jumalalle unohti
harkitsemaan sinua jatkuvasti;
eloton, koska poissa hänen sielustaan
Kukaan ei asu, ja jos en ole kuollut
Se on uskossa odottaa tulemistasi.
Voi kauniit silmät, arvokas valo ja sielu,
Katso uudelleen, palaat asiaan
Sinulle, minulle, olemukselleni, jumalani, elämäni!
Vicente Espinel: Octavas
Uusi Stranger Miracle Epics
He ovat syntyneet arvostasi ja kauneudesta,
Jotkut huomaavat vakavat vahingot,
toiset lyhyeksi hyväksi, niin vähän kovaa:
Arvosi on pettymys,
että sinun kumoaa Venturalle,
Mutta kylvö ja hellä
Voi palvella sinua: Litteetilupaa kunniaa keskellä helvettiä.
Tuo kauneus, jota rakastan ja joille asun
Dulcísima Lady! Minussa se on onnekas,
että kaikkein kauheimmalle pahalle, karkealle, vaikealle
Valtavasti se muuntaa sen.
Mutta raskaan kasvojen vakavuus,
Ja se tiukka kuin kuolema
Vain ajatuksella ja muistilla
lupaa helvettiä tämän kunnian keskellä.
Ja tämä pelko, joka syntyy niin pelkänä
arvosi ja epäluottamus
Tuli jäätyy, kun minussa on enemmän palovammoja,
Ja siivet kaataa toivon:
Lisää kauneutesi tulee flaunting,
Leikkaa pelko, luota,
Piristä sielu ja iankaikkisella ilolla
lupaa kunniaa keskellä helvettiä.
No, gallarda ninfa mía,
menettää oikeutesi painovoimasi,
ja ikuinen kurinalaisuus, joka on nostettu sinussa
Jäädyttää valkoinen rinta hetkeksi:
että vaikka siinä on vyötärösi ja gallantry
täynnä maailmaa ja tyytyväinen,
Tuo tiukka ja huomattava painovoima,
lupaa helvettiä tämän kunnian keskellä.
Käännyn silmäni harkitsemaan, ja katson
Ankaraa tiukkaa, jonka kanssa kohtelet minua,
pelko vapisee ja huokaus kipu
Nähdään kohtuutonta, jolla tappaat minut:
Joskus olen ardo, joskus eläkkeelle,
Mutta kaikki yritykset häiriintyivät,
että vain yksi en tiedä mitä sisäisessä rinnassa
lupaa kunniaa keskellä helvettiä.
Kiistää sen, että Hidalgon ulkonäkö
Rinta, joka minun puolestani on aina näytetty,
Se ei nosta minua enemmän kuin olet arvoinen,
ja uudelle kunnialle ajatusjunat,
En voi koskaan, jos en tule ulos;
Lisää synkkä omaisuus,
Se, että loppu
lupaa helvettiä tämän kunnian keskellä.
Vicente Espinel: Kukkavuosien huhtikuussa
Kukkavuosien huhtikuussa,
Kun tarjous toivo antoi
hedelmistä, jotka rinnassa testattiin,
Laulaa tavarani ja vahingot,
Joten ihmislajit ja naamioituja kangaita
Minulle tarjottiin idea, joka lentäi
Tasa -arvoisella halullani, mutta niin paljon olin,
Tiesin petokseni kaukaa:
Koska vaikka he olivat alussa
kynäni ja sen kilpailuarvo
Kantaa toisiaan korkealla lennolla,
Vähän aikaa aistini näkivät,
että ardorillesi ei vastus
Kynäni ja putosi maahan.
Francois Malherbe: Du Terrierille, Aix-en-Provencen Gentilmanille, tyttärensä kuolemassa
Kipu, du terrieri, onko se ikuinen,
Ja surulliset ideat
Se sanelee mielellesi isän kiintymystä
Heillä ei koskaan ole loppua?
Tyttäresi pila, joka on laskenut hautaa
Yleisen kuoleman,
Onko menetetty syy
jalkasi ei ole eri mieltä?
Tiedän heidän lapsuudestaan kuvatuista hurmaa;
Älä usko, että aion,
Infausto du terrieri, lievennä Kongojasi
sen kirkkauden hämärtyminen.
Mutta se oli tästä maailmasta, se harvinaiseen kauneuteen
Se ei jaa etuja;
Ja Rosa, hän on elänyt mitä ruusut elävät,
Alwoodin aika.
Ja jopa tietysti rukouksesi mukaan,
että hän olisi saavuttanut
Hopea hiukset lopettavat uransa,
Olisiko jotain muuttunut?
Jopa tuleminen vanhaan mieheen taivaallisessa kartanossa,
Paranneiko se?
Eikö hän olisi kärsinyt hautajaispölyä
ja nähdä minut haudasta?
Baltasar Gracián: surullinen, ettei ole ystävää
Surullinen asia ei ole ystäviä,
Mutta surullisemmalla ei pitäisi olla vihollisia,
Koska kenellä vihollisilla ei ole, merkki siitä
Sinulla ei ole: eikä kykyä varjoa eikä arvosta sitä pelkäävää,
ei myöskään kunnioita sitä, että he nurisevat tai omaisuus, jotka himoivat häntä,
eikä hyvä asia, joka kateuttaa häntä.
Baltasar Gracián: Sankari (fragmentti)
Voi, silloin viljelty mies, sankarillisuuden tarkastaja! Huomaa tärkein primor, korjaa vakiona taito.
Suuruutta ei voida perustaa syntiin, mikä ei ole mitään, vaan Jumalassa, mikä on kaikki.
Jos kuolevaisen huippuosaaminen on ahneutta, iankaikkinen on kunnianhimo.
Maailman sankari, vähän tai ei mitään; Se on se taivaasta paljon. Jonka suuri hallitsija on kiitosta, ole kunnia, ole kunnia.
Miguel de Cervantes: Ruusun kiitosta
Se, joka valitsi puutarhassa
Jasmine ei ollut hienovarainen,
Ei täydellistä hajua
Jos jasmiini kuivuttaa.
Mutta ruusu sen loppuun asti,
Koska jopa hänen kuolemansa kiitetään,
Siinä on makeampi ja pehmeä haju,
Eniten haju tuoksu:
Sitten parempi on ruusu
Ja jasmiini vähemmän süave.
Sinä, mikä vaaleanpunainen ja jasmiini sinä,
Valitset lyhyen pompin
Jasmine, tuoksuva lunta,
että Kéfiro -hengitys on;
enemmän tietäen myöhemmin
Erittäin Lisonja kaunis
Voi palvella sinua: Konsonantti Rhyme: Konsepti, ominaisuudet, esimerkitruusun varovainen
Valmistaudut sen rakkautesi;
Mikä on jasmiini pieni kukka,
Paljon tuoksua ruusu.
Tasso Torquato: Vertaa rakkaasi kynnykseen
Kun aamunkoitto tulee ulos ja hänen kasvonsa näyttää
aaltopeilissä; Tunnen
Vihreät lehdet kuiskaavat tuulen;
Kuten rinnassani, sydän huokaus.
Etsin myös aamunkoittoa; Ja jos se kääntyy
Suloinen ilme, olen onnellinen;
Näen solmut, jotka pakeneessani olen hidas
Ja se saa kultaan enää ihailemaan.
Lisää uuteen aurinkoon rauhallisessa taivaalla
Älä vuoda niin paljon palavaa
Kaunis kateellinen titon ystävä.
Kuin kimaltelevat hiukset
tuo orna ja kruunaa lumisade edessä
joista hän varasti rintaansa lepoaan.
Gregorio de Matos Guerra: The Vices
Olen se, joka viime vuosina
Laulin kirouksella Lyre
Brasilian, pahojen ja petosten hankaluus.
Ja hyvin, että lasin niin kauan,
Laulan jälleen samalla lyrellä,
Sama eri asia.
Ja minusta tuntuu, että se paisuu ja inspiroi minua
Talía, joka on vartijani enkeli
Desque a febo lähetti minut osallistumaan minuun.
Sonetti käskee minua tekemään raiskauksen
Sonetti käskee minua tekemään raiskauksen,
että olen elämässäni nähnyt itseni kiristyessä;
Neljätoista jaetta sanoo, että se on sonetti,
pilkkaa pilkkaavat kolme edessä.
Luulin, etten löydä konsonanttia
Ja olen keskellä toista kvartettia,
Mutta jos näen itseni ensimmäisessä kolmannessa,
Kvarteteissa ei ole mitään.
Ensimmäisen kolmanneksen ajan olen tulossa,
Ja näyttää siltä, että tulin oikealla jalalla
Annan tämän jakeen.
Olen jo toisessa ja epäilen edelleen
Menen kolmetoista jaetta päättymään:
Tili, jos ne ovat neljätoista ja tehdään.
Kirjoittaja: Lope de Vega.
He luottavat viisaan, joka jonain päivänä: fragmentti Elämä on unelma
He kertovat viisaan, että jonain päivänä
niin huono ja kurja oli,
sitä tuettiin vain
joistakin yrtteistä, jotka ottivat.
Tuleeko toinen keskenään,
köyhempi ja surullisempi kuin minä?;
Ja kun kasvot palasivat
löysi vastauksen näkemään
että toinen viisas oli ottaminen
Yrtit, jotka hän heitti.
Omaisuuteni kantelija
Asuin tässä maailmassa,
Ja kun sanoin keskuudessani:
Onko ketään henkilöä
Onnea lisää tuotuna?
Piadoso on vastannut minulle.
No, palaa mieleeni,
Löydän suruni,
Tehdä heille iloa,
Olisit ottanut heidät.
Kirjoittaja: Pedro Calderón de la Barca.
Kasvot näin myöhäisen vaimoni. Sonetti xxiii
Kasvot näin myöhäisen vaimoni,
Palasi, kuten Alces, kuolema,
jonka kanssa Hercules lisäsi onneani,
Lívida ja pelastettu kuopasta.
Minun, koskematon, puhdas, loistava,
puhdas ja pelastettu laki niin vahva,
ja harkitse hänen kaunista inertistä ruumiinsa
Kuten taivaalla, jossa se lepää.
Valkoinen minulle tuli kaikki pukeutunut,
peitti hänen kasvonsa ja onnistui näyttämään minulle
että rakkaudessa ja hyvyydessä se loisti.
Kuinka paljon kirkkautta, elämäsi heijastus!
Mutta! Se kumartui halata minua
Ja heräsin ja näin päivän takaisin.
Kirjoittaja: John Milton.
Barokkirunous ja sen ominaisuudet
Barokkirunolle on ominaista:
- Monimutkaisten metafoorien käyttö, joka perustuu kekseliäisyyden käsitteeseen tai periaatteeseen, joka vaatii ideoiden, kuvien ja kaukaisten esitysten odottamattomia yhdistelmiä. Barokkirunoilijoiden käyttämä metafora halveksii ilmeisiä yhtäläisyyksiä.
- Kiinnostus uskonnollisiin ja mystisiin kysymyksiin yrittäen löytää henkisen merkityksen päivittäiselle ja fyysiselle maailmalle. Seitsemännentoista vuosisadan barokkirunoilijat näkivät heidän työnsä eräänlaisena meditaationa, keräämällä ajatusta ja tunnetta jakeissaan. Jotkut teokset olivat tummempia, nähdessään maailma kärsimyspaikkana ja tutkimalla henkistä kärsimystä.
- Satiirin käyttö poliitikkojen ja aristokratian kritisointiin. Barokkiproosa haastaa tavanomaiset ideologiat ja korostaa yhteiskunnan ja sen arvojen muuttuvaa naturalisaatiota.
- Kielen rohkea käyttö. Ei pelkää kielellisiä kokeita. Barokkirunous tunnetaan ylimääräisyydestään ja dramaattisesta voimakkuudestaan. Sillä on taipumus pimeyteen ja pirstoutumiseen.
Muut kiinnostuksen runot
Romantiikan runot.
Avant -garde -runot.
Renessanssirunat.
Futurismin runot.
Klassismin runot.
Uusklassismin runot.
Barokin runot.
Modernismin runot.
Dadaismin runot.
Kubistiset runot.
Viitteet
- Edward Hirschin runoilijan sanasto: barokki ja tavallinen tyyli. Palautettu: blogi.BestAmericanpoetria.com.
- Palautettu: Encyclopedia2.ilmainen sanakirja.com.
- Kukinta, h. (2005). Runoilijat ja runot. Baltimore, Chelsea House Publishers.
- Gillespie, G. (1971). Saksalainen barokkirunous. New York, Twayne Publishers Inc.
- Hirsch, E. (2017). Välttämätön runoilijan sanasto. New York, Houchton Mifflin Harcourt Publishing Company.
- Joet, E. (1996). Espanjan renessanssi ja barokkirunous. Illinois, Waveland Press Inc.