Emilianses -kiilto
- 1263
- 270
- Dr. Travis Reichert
Mitä ovat Emilianeses -kiilto?
Se Emilianses -kiilto Ne ovat joukko marginaalisia merkintöjä, jotka on kehitetty kolmella kielellä latinalaisesta koodeksista Aemilianensis 60. Nämä kielet olivat latinalaisamerikkalainen romanssi (prestallilainen rioja -lajike), euskera ja itse latina.
Tämä muistiinpanosarja löydettiin marginaalina muistiinpanoina, myös tiettyjen kohtien kappaleiden ja rivien välillä, edellä mainittuun latinalaiseen Codexiin Aemilianensis 60.
Ne, jotka ovat laatineet nämä muistiinpanot, olivat copyist Munkit. Uskotaan, että tarkoituksena oli selventää käsitteitä ja ratkaista tietyt ymmärtämisen vaikeudet marginaalin tapaan. Merkinnät ovat yli tuhat.
Vuodenkymmenennen vuosisadan jälkeen useat espanjan kielen filologit eivät varoittaneet näiden muistiinpanojen suurta merkitystä espanjan kielelle.
Emilianses -kiilto
Sen luomisen erityispäivästä ei ole tarkkoja käsitteitä. Meillä on vain hypoteeseja, jotka perustuvat sekä sen havainnon sijaan, kuten kirjoituksen oikeinkirjoituksessa ja filologisissa piirteissä.
"Emiliansenses" -nimi johtuu paikasta, jossa Glosat kirjoitettiin, San Millán de la Cogollan luostari. Millán, jompikumpi Emiliano, Se tulee latinalaisesta sanasta Aemilianus. Tämä luostari on La Riojassa, joka tuolloin kuului Navarran valtakuntaan.
Se oli vuonna 1911, kun kiiltoja löydettiin, ja tämä Manuel Gómez-Moreno, Mozárabe-arkkitehtuurin opiskelija, Manuel Gómez-Moreno.
Gómez-Moreno analysoi Suson luostarin rakenteita ja rakenteita, kun hän löysi asiakirjat. Tällainen oli hänen tunteensa, että hän lopetti sen, mikä hänen arkkitehtoninen työ oli, ja oli vastuussa kaikkien kiiltojen kirjoittamisesta.
Kirjaa oli noin tuhat. Nuori arkkitehtuurin opiskelija määräsi transkription jälkeen asiakirjat perusteellisesti ja lähetti ne sitten Ramón Menéndez Pidaliin, joka on yksi Espanjan tunnetuimmista filologeista, samoin kuin folkloristi ja historioitsija.
Menéndez Pidal on velkaa, lukuun ottamatta Realiä, Emilianses -kiilto, espanjalaisen filologisen koulun perusta.
On tarpeen huomata, että ilkyyli ("Castilian ja Leonesa -kielen instituutti"), Emilianses -kiiltojen lisäksi, tunnusti myös Kesos Nodicia ja Valpuesto -kortit Osana vanhimpia tunnettuja kirjallisia tietueita, joissa on joitain kastilialaisia sanoja.
Emilianses -kiiltävän merkitys kuitenkin.
Voi palvella sinua: tekstimuodotSiksi katsotaan, että nämä kiiltot ovat ensimmäinen kirjallinen todistus, joka heijastaa kuinka Iberian romanssi puhuttiin, nykyisen espanjalaisen maantieteellisellä alueella.
Emilianses -kiiltojen ominaispiirteet
Emilianses -kiilto, jota pidetään pyhänä graalina, joka tarjoaa erittäin arvokasta filologista tietoa espanjan kielen alusta, on sarja erityispiirteitä, jotka tekevät niistä ainutlaatuisia. Edustavin mainitaan ja selitetään alla:
Muodollinen latinalainen opetusohje
- Tapa, jolla kiiltoja esitetään ja jota käytetään katsomaan sitä, että tätä koodeksia olisi voitu soveltaa latinalaisen opettamiseen Aragones -maissa.
- Se on huomionarvoista muistiinpanojen kautta kopioiden perusteellisen seurannan selittämiseksi jokaisen koodeksin fragmentin selittämiseksi.
- Tämän tarvetta merkitä käsikirjoituksen kaikki näkökohdat sellaisella metikuloosilla, jonka annetaan olettaa, että sitä käytettiin näihin pedagogisiin tarkoituksiin.
Luomispäivää ei tunneta tarkalleen
- Asiantuntijat ehdottavat, että ne voitaisiin kirjoittaa 10. ja Xi -vuosisatojen välillä. Tämä ei kuitenkaan ole vielä selvää. Vaikka käsikirjoitukseen viittaavalle bibliografialle on jäljellä paljon materiaalia, monet sen suhteen kysymykset ovat edelleen ilman selviämistä.
- On selvää, että latinalainen, heidän kirjoittamisensa ajan, ei enää ollut Iberian niemimaan asukkaiden äidin kieli, vaan liturginen ja akateeminen kieli.
Ensimmäinen kirjallinen todistus nykyisestä espanjalaisesta
- Näiden kiiltojen ominaisuuksissa tämä on ehkä yksi edustavimmista. Rennosti kukaan ei ollut korjannut vasta tuhannen vuoden kuluttua sen kehityksestä.
- Esitetty kieli on selkeä romanssi, joka on tyypillinen espanjalaiselle, jota puhuttiin Navarran alueella tuolloin. Tämä kieli on navarrogonilainen romanssi, Rioja-lajikkeessa.
Latinalaisen homilian ensimmäiset tietueet selittivät
- Ehkä yksi mielenkiintoisimmista tiedoista on läsnäolo Emilianense Codex, Sivulla 72, latinaksi kirjoitettu homilia. Siellä voit nähdä erittäin hyvin selitetyt glosat Navarro-Aaragonesen copyist-munkin, molemmat marginaaleilla että linjojen välillä.
- Tämä vahvisti myös kiiltojen muodostuvan roolin opinnäytetyötä luostarin liturgisten näkökohtien suhteen.
- Käsikirjoitukset otettiin silloin oppaina toteuttaakseen ja uskollisesti kaikki asiaankuuluvat vaiheet kirkollisissa juhlissa. Kiilto helpotti heidän ymmärrystään ja tulkintaa.
San Millán de Cogolla, espanjan kehto.
- Tämä alue on yhdessä La Riojan kanssa vastaanottanut "espanjalaisen kehon" lempinimen Emilianses -kiiltävän ansiosta. On kuitenkin monia vääristäjiä, jotka vastustavat sitä, kun he eivät sisällä vanhaa espanjaa, vaan yksinkertaisen navarrogonilainen.
- Marraskuuhun 2010 mennessä Rae (Royal Espanjan akatemia) piti Valpuesto -kortit Todellinen ensimmäinen kirjallinen asiakirja, jossa espanjan sanat ilmestyvät muodollisesti, jopa kauan ennen kuin Emilianes -kiilto. Sama Espanjan akatemia myönsi kuitenkin, että he ovat juuri sitä, että kastilialaiset sanat tai sisällytetään kielioppirakenteisiin, jotka eivät ole tyypillisiä espanjalle.
- On tarpeen huomata, että kiilto sisältää romanssin kielioppirakenteita, joita ei arvosteta korteissa, mikä antaa heille epämiellyttävän edun syntaksin ja kielellisen organisaation suhteen.
- Paljastanut erityiset erot Valpuesto -kortit Ja Emilianes -kiilto, jälkimmäinen merkitsee todella niiden ilmiöiden ja niiden monimutkaisten rakenteidensa eri kielellistä tasoa, joten he ovat jo hyväksyneet lukuisia kriitikkoja, ja sama Rae.
Ei ollut yhtä kiiltoa, mutta useita
- Sen esiintymisen jälkeen joko 10. vuosisadalla tai XI: llä, ja jos ensimmäiset marginaaliset muistiinpanot on tehty, käsikirjoitus puuttui useammin kuin kerran. Se on täysin normaalia, kun otetaan huomioon kallis paperi (pergamenttia käytettiin) ja kuinka vaikeaa oli tehdä kopioita.
- Lisäksi tällä tekstillä oli erityispiirte ohjaamaan ja ohjaamaan lukijoitaan pastoraalisella polulla (heijastukset uskonnon uskollisten ohjaamiseksi). Siksi on loogista palvella paitsi käyttäjää, myös useita ajan kuluessa. Kalligrafian ja eri kielten monimuotoisuus esittävät tämän.
Ne sisältävät baskissa kirjoitetun vanhimman todistuksen
- Sata tuhansia kiiltoja Emilianseces on hyvin erityinen erotettu arvo: ne sisältävät merkinnät baskissa. Nämä marginaaliset muistiinpanot ovat tämän vanhan kielen ensimmäinen tunnettu kirjallinen osoitus.
- Tämä on erittäin tärkeää ja transcendenssi, koska baski ei ole äskettäinen kieli, puhumme yhdestä vanhimmista kielistä ja olemme niin vanhoja, tyypillisiä Baskimaan alueelle, on erittäin tärkeää, että vain tuhat vuotta sitten hänen Ensimmäinen kirjallinen manifestaatio on ilmestynyt, ja etenkin näissä teksteissä.
Kielellinen lajike
- Emilianes -kiilto, yli tuhat, kirjoitettiin Riojano Endastellanossa, latinalaisessa ja baskimaassa romanssissa. Yhteensä kolme kieltä.
- Latinalainen latinalainen ei ollut koodeksin latinalainen, se oli puhekielistä latinaa, paljon ymmärrettävämpää kuin sama koodeksi, ja joissain kohdissa epäillään, että naamioitu (latinisoitu) se, mikä jo julistetaan romanssikielenä.
- Myös Mozarabic-, Asturian-Leonese- ja Katalonian piirteet ovat selvästi ilmeisiä, vaikkakaan ei niin laajasti.
Esimerkit
- "Espanjan kielen ensimmäinen vaeltaminen". Jos siirrymme sivulle 72, löydämme tämän fragmentin, jota Dámaso Alonso, joka on tunnettu espanjalainen filologi ja vuoden 1927 kansallisen kirjallisuuspalkinnon voittaja, "espanjan kielen ensimmäisenä vaeltamisena". Tämä on koodeksin pisin lause:
Nappara-argonilainen
Meidän tai Aiutorio meidän
Omistaja Dueno Christo
Salbatore, laadun omistaja
Get Honoe et Qual
Duenno Havet Ela
Mandaatio O: n kanssa
Patre tai Spiritu Sancto
SIECU: n OS Sieculosissa
se. Deus omnipotees facanos
sellainen serbitio fere ke
Denant Ela Sua kasvot
Gaudioso Segamus. Aamen
espanjankielinen käännös
Meidän avulla
Herra Kristus, Herra
Salvador, Herra
se on kunnia ja
Herra, jolla on
Valtuuta hänen kanssaan
Isä Pyhän Hengen kanssa
Vuosisatojen vuosisatojen ajan.
Tee meistä kaikkivoipa Jumala
tehdä sellainen palvelu
kasvojen edessä
Olemme iloisia. Aamen
- Baskissa olevat merkinnät. Alla on ensimmäiset tunnettuja merkintöjä baskissa ja läsnä Emilianses -kiiltoissa:
- baski
”Jçioqui Dugu
Guec Ajutu eç dugu ".
- Käännös espanjaksi
"olemme tyytyväisiä,
Meillä ei ole riittävää ".
Mitä Emilianeses -kiiltoja on tarjonnut?
Näiden merkintöjen ansiosta tärkeimmistä espanjalaisista on filologinen kirja, koska se on tuolloin kirjallinen todistus puhutusta kielestä.
Lisäksi se tosiasia.
Mutta epäilemättä sen merkitys on, että ne ovat ensimmäinen romanssikielellä kirjoitettu tietue, erityisesti Iberian, ja että filologisen analyysinsä avulla voidaan päätellä, että se muodostaa espanjan kielen vanhimman kirjoitetun tekstin.
Viitteet
- Ruiz, e. (2001). Emilianses -kiilto. Espanja: Royal Academy of History. Toipunut: Rah.On
- Concepción Suárez, x. (2014). Keskiaikaiset kiiltot:
San Millán de la cogolla, siilot, valpuest. Espanja: Asturian kulttuurisivu. Palautettu: xuliocs.com - Mestari Garcia, L. M. (S. F.-A. Emilianses -kiilto. Brasilia: Rincón de Cultura. Palautettu: Espanja.com.Br
- García Turza, c. Ja seinä,. M. (1992). Emilianses -kiilto. Madrid: Todistus, toimitusyhtiö. Toipunut: Vallenajerilla.com
- Emilianses -kiilto (S. F.-A. (N/A): Wikipedia. Palautettu: on.Wikipedia.org